2017年2月28日下午一点,著名实战型口译教授曹建新在9001jcc金沙以诚为本公共教学楼报告厅开展精彩讲座,对口译实战进行了指点与揭秘。来自9001jcc金沙以诚为本和上海海事大学的同学们前来聆听取经,现场座无虚席、反响热烈。
南京大学教授曹建新是英语界著名实战型口笔译教授,翻译专业研究生导师,海内外出版译著四十部,有着丰富的口笔译教学经验,培养出众多翻译高徒,例如外交部新闻发言人华春莹、《哈利波特》译者马爱农等;他同时也是奋战在口译一线的资深国际会议同传译员,同传、交传场次共逾千场,五次担任省级和国家级“英语口译大赛”评委会主席。
(现场师生认真聆听曹教授发言)
曹教授深谙口译之道,在讲座中为同学们娓娓道来,见解独到,让现场师生受益匪浅。讲座内容丰富详实,涉及听力、源语、笔记、笔译功底、口译基本功和口译之前如何准备这六个大点。其中,曹教授以“社会经济发展”一词的翻译为例,指出一定要重视对源语的理解,不能忽视对于中文母语的学习和推敲。同时,他还建议同学们需要加强、重视短时记忆,区分动态交传和静态交传,根据具体的口译场景来找到短时记忆和笔记的平衡。谈及笔译功底对口译的辅助作用时,曹教授将其生动地比喻为金字塔的底座,而只有搭好底座,才能为塔身的口译奠定坚实的基础。
在最后的提问环节,同学们踊跃发言,道出了自己在口译学习中的难点和疑惑,例如:听力中反应慢、如何保持中立态度、提高能力的方法等等问题,曹教授一一解答并给出中肯的建议建议,让同学们深受启发。
曹教授将口译实战精辟地概括为三大要点:听力能力,瞬间择词能力,瞬间构建句子能力。本次讲座不仅让同学们加深了对口译这个行业的认识,而且给同学们点出了口译训练的方向。讲座在全场热烈的掌声中圆满结束。
(讲座后曹教授与师生代表合影)
(撰稿人:朱怡蓓;摄影:徐芳)