李晓红,1979年12月生,博士,副教授,MTI硕士生导师,研究方向:语料库语言学、基于语料库的汉英对比研究、学术话语研究、EFL学习者语言研究。2013年毕业于上海交通大学9001jcc金沙以诚为本,获博士学位,2018年入职9001jcc金沙以诚为本。在《外语教学与研究》、《现代外语》、《外语电化教学》等CSSCI、Corpus Linguistics and Linguistic Theory(SSCI)以及核心学术期刊发表学术论文10余篇、出版学术专著1部、参与撰写学术著作2部。参与完成语料库相关的国家社科基金项目3项、学术英语相关的教育部人文社科项目1项。
讲授课程
综合英语、基础英语写作、语用学、TEM-4实训
主要著作
1. 《双语语料库界面下英汉语义韵对比研究》,2015,上海交通大学出版社。
2. 《对比短语学探索》(第六章、第七章),2014,外语教学与研究出版社。
主要论文
1. 学术写作中短语框架的功能特征,《外语电化教学》(CSSCI),2021(1):1-8.
2. 中外博士学位论文结论中的短语型式及语篇策略对比研究,《外语电化教学》(CSSCI),2019(1):57-64.
3. 语言学博士学位论文摘要的语篇策略对比分析,《解放军9001jcc金沙以诚为本学报》(CSSCI扩),2017(3):19-27.
4. 短语学视角下的汉英共选型式对等,《语料库语言学》,2017(02):23-40。
5. 基于语料库的双语对应短语单位研究--以“精神”一词的英译为例,《外语与翻译》2016(2):37-44.
6. 汉英对应词语单位的语义趋向及语义韵对比研究,《外语教学与研究》(CSSCI),2012(1):20-33.
7. 双语视角下词语内涵义与语义韵探究,《现代外语》(CSSCI),2012(1):30-38.
8. Wei, N. X. & Li, X. H. 2014. “Exploring semantic preference and semantic prosody across English and Chinese: Their roles for cross-linguistic equivalence”. Corpus Linguistics and Linguistic Theory (SSCI), (01): 103–138.
9. 基于语料库的EFFECT搭配行为对比研究,《外语教学》(CSSCI),2006(06):21-24.
10. Li, X. H. & Wei, N. X. 2020. Exploring the Roles of Semantic Prosody and Semantic Preference for Achieving Cross-language Equivalence: a corpus-based contrastive analysis of translation pairs in English and Chinese. In K. B., Hu & K., Kim (Eds.). Corpus-based Translation and Intercultural Studies in the Chinese Context: Present and Future, pp. 74-98. Palgrave Macmillan.
主持项目
1. “基于涉海学科大型英语语料库的学术话语研究”,校级资助项目,资助金额2万元,起止时间:2019.1-2020.12
2. “基于大型渔业语料库的学术话语策略研究”,校级科技专项,资助金额2万元,起止时间:2020.5-2022.5
参与项目
1. 基于平行语料库的英汉对应意义单位研究,国家社科基金项目(07BYY004)
2. 语料库数据驱动下的多维度学习者英语语块研究,国家社科基金项目(10CYY042)
3. 语料库驱动的二语隐性、显性知识调查与实验研究,国家社会科学基金项目(15BYY067)
4. 基于大型英汉学术论文语料库的对比短语学研究,教育部人文社会科学青年基金项目(18YJC740142)