2019年7月暑假期间,国际渔业经济与管理舆情中心邹磊磊教授参加了中国翻译协会、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会、教育部高等学校翻译专业教学写作组共同举办的英汉笔译高级技能培训班。
参加笔译高级技能培训班的教员来自于国内外各大高校和外交部等政府机构。有些教员具有深厚的翻译理论基础,在翻译研究方面卓有成效;有些教员具有丰富的翻译实践经验,善于通过实例讲解笔译技巧;高校教员则通过深入浅出的课堂笔译实践评析翻译技巧的运用以及笔译课堂教学活动的有效开展。学员来自于国内各个高校,也有来自于省市外事部门和翻译公司等的从业人员,学员不同的教育、专业、职业背景使班级讨论精彩纷呈。
本次笔译培训课程内容丰富。笔译教学培训展示了学生和教师在不同的笔译教学阶段所承担的不同角色。政策性文件翻译培训则展示了正式文体中专业词汇的正确选用,以及句式结构对文本语域的影响。文学翻译培训则传达语言掌握和语言敏感度对翻译质量的重要性。
国际渔业经济与管理舆情中心承担着通过新媒体信息平台发布国际渔业资讯的任务。这些渔业资讯均来自于国外新闻媒体、政府机构、学术期刊、国际组织网站等,资讯内容涉及渔业产业动态、渔业政策与法律发展、渔业经济发展、渔业科学研究动态等。舆情中心的师生在翻译上述资讯后通过微信公众号及中心网站进行发布,承担着繁重的翻译任务。同时,舆情中心也是9001jcc金沙以诚为本9001jcc金沙以诚为本翻译硕士学生的实习基地,为学生提供翻译实践的机会,教师则承担翻译审核和校对的任务。舆情中心教师参加的本次笔译高级技能培训不仅提升教师的翻译技能,而且能以理论结合实际的方式更好地指导学生的翻译实践。
撰稿人:邹磊磊
2019年7月26日